Thursday, August 31, 2017

@FlyingNeko on post #2829784 (original drawn by hatsunatsu)

zaregoto said:

@FlyingNeko Actually, I'm pretty sure 冷氣節電 means they're closing the AC (冷氣) to save electricity (節電) during the hours 13:00~15:00, hence the clock showing it's around 13:25 and the girl taking off everything except her pantyhose to show that she's hot.

Hm, I thought that the first two characters were 冷気 for "cold weather," but looking at the Chinese version, there seems to be no difference in the writing. I'm reading the character being closer to 気 than 氣, so I'll just put in a check translation tag in case someone more knowledgeable knows how to translate that. Another thing though, it seems that you translated 前輩 as "senpai," I looked into it and it seems that that way of writing is more common in Chinese than in Japanese, but considering that the artist's original language was Chinese, I'm guessing he mixed those up.

RSS Feed

If new feed item from https://danbooru.donmai.us/comments.atom, then send me an email at funncymarioo@gmail.com

IFTTT

No comments:

Post a Comment